2025年5月23日,公安部、國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室等六部門聯(lián)合公布《國家網(wǎng)絡(luò)身份認證公共服務(wù)管理辦法》,自2025年7月15日起施行。
Regulations on the national public service related to cyberspace ID authentication were on May 23, 2025 published by six government departments, including the Ministry of Public Security and the Cyberspace Administration of China, and will take effect on July 15.
【知識點】
國家網(wǎng)絡(luò)身份認證是依托國家統(tǒng)一建設(shè)的網(wǎng)絡(luò)身份認證公共服務(wù)平臺,為自然人提供申領(lǐng)網(wǎng)號、網(wǎng)證以及進行身份核驗等服務(wù)。網(wǎng)號和網(wǎng)證是國家網(wǎng)絡(luò)身份認證的一種機制,它將傳統(tǒng)身份證信息轉(zhuǎn)化為加密的虛擬憑證,用于網(wǎng)絡(luò)空間進行身份核驗。網(wǎng)號是指與自然人身份信息一一對應(yīng),由字母和數(shù)字組成、不含明文身份信息的網(wǎng)絡(luò)身份符號。網(wǎng)證是指承載網(wǎng)號及自然人非明文身份信息的網(wǎng)絡(luò)身份認證憑證。用戶可通過國家網(wǎng)絡(luò)身份認證App申領(lǐng)并使用網(wǎng)號、網(wǎng)證。
根據(jù)《國家網(wǎng)絡(luò)身份認證公共服務(wù)管理辦法》,不滿十四周歲的自然人申領(lǐng)網(wǎng)號、網(wǎng)證的,應(yīng)當(dāng)取得其父母或者其他監(jiān)護人同意,并由其父母或者其他監(jiān)護人代為申領(lǐng)。已滿十四周歲未滿十八周歲的自然人申領(lǐng)網(wǎng)號、網(wǎng)證的,應(yīng)當(dāng)在其父母或者其他監(jiān)護人的監(jiān)護下申領(lǐng)。
《管理辦法》規(guī)定,對用戶選擇使用網(wǎng)號、網(wǎng)證登記、核驗真實身份的,除法律、行政法規(guī)另有規(guī)定或者用戶同意外,互聯(lián)網(wǎng)平臺不得要求用戶另行提供明文身份信息,從而減少互聯(lián)網(wǎng)平臺收集個人身份信息帶來的安全風(fēng)險。
【重要講話】
要依法嚴厲打擊網(wǎng)絡(luò)黑客、電信網(wǎng)絡(luò)詐騙、侵犯公民個人隱私等違法犯罪行為,切斷網(wǎng)絡(luò)犯罪利益鏈條,持續(xù)形成高壓態(tài)勢,維護人民群眾合法權(quán)益。
China will fiercely crack down on criminal offenses including hacking, telecom fraud, and violation of citizens' privacy, in order to disable profit chain of cyber crimes, keep tough stance and safeguard legal rights and interests of the people.
——2018年4月21日,習(xí)近平在全國網(wǎng)絡(luò)安全和信息化工作會議上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
個人信息保護
protection of personal information
人臉識別技術(shù)
facial recognition technology
本文于“學(xué)習(xí)強國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)